Accueil     Sommaire     Article     La Scena Musicale     Recherche   

La Scena Musicale - Vol. 21, No. 2

Qu’est-ce qui fait la grandeur d’une mélodie ?

Par Wah Keung Chan / 1 octobre 2015

English Version...


La sérénade peu appréciée de Mahler obtient mon vote !

Ce qui fait la grandeur d’une mélodie ? Je crois habituellement que c’est quand elle me reste en tête ou quand je ne peux arrêter de la chanter ou de la fredonner. Comme on dit, on le sait dès qu’on l’entend. À mon avis, cependant, une mélodie atteint son plus grand objectif quand elle exprime l’amour, comme une sérénade. Par conséquent, je suis attiré par les grandes mélodies.

Qu’y a-t-il dans une mélodie et comment lui rendre justice quand on la chante ? Voilà la question qui me chicotait le 20 septembre alors que je quittais le concert d’ouverture de l’Orchestre Métropolitain, où l’on donnait les Rückert Lieder de Gustav Mahler. Ces cinq gemmes vocales ont été composées sur des poèmes de Friedrich Rückert durant les étés de 1901 et 1902. Malheureusement, en concert, seules deux des cinq sont impressionnantes : Um Mitternacht (« À minuit ») et Ich bin der Welt abhanden gekommen (« Je suis perdu pour le monde »), comme ce fut le cas cet après-midi.

Le soprano métallique et dramatique de la soliste Dorothea Röschmann a rendu justice uniquement à ces deux grandes mélodies; Ich atmet ‘einen linden Duft (« Je respirais un doux parfum ») a déçu au contraire, en raison d’un manque de véritable legato et des limites de la technique. L’interprétation de Röschmann et Yannick Nézet-Séguin était carrément trop rapide, faisant de cette mélodie une gavotte ou valse plutôt qu’une sérénade. Pas étonnant que peu de gens s’en soient souvenus; dans sa critique, Arthur Kaptainis (The Gazette) mentionne les quatre autres mélodies et visiblement omet celle-ci, telle fut son indifférence.

En fait, chanté avec le bon tempo et en portant attention au texte, Ich atmet’ einen linden Duft contient une des plus grandes mélodies de Mahler, à mon humble avis. La meilleure interprétation fut celle du regretté baryton allemand Dietrich Fischer-Dieskau, accompagné au piano par Leonard Bernstein, célèbre mahlérien, en 1968, d’une durée de 3 min 54 s. Par comparaison, les versions de Dame Janet Baker et de Maureen Forrester, deux grandes interprètes, sont de 2’40 et 3’23, respectivement. Un survol des trente premières versions sur YouTube donne une seule version de 3’00-3’30, 16 versions de 2’30-3’00, et 13 de 2’00-2’30. Ce qui est clair en écoutant la version de Fischer-Dieskau, c’est qu’une interprétation plus patiente fait ressortir le meilleur de cette pièce.

Pourquoi prendre un tempo aussi lent ?

La majorité des interprétations sur disque et à la scène durent moins de 3 min, mais c’est un cas où la majorité a tort. La raison en est simple : la mélodie est difficile à chanter, elle demande un legato impeccable et une grande maîtrise du souffle pour soutenir les longues phrases. Dans la version de Fischer-Dieskau et Bernstein, la première phrase (cinq mesures legato) dure 13 secondes à elle seule, tandis que la plupart des chanteurs la font en 10 secondes.

Mahler a choisi un chiffrage de 6/4, en alternance avec 3/4, et l’indication lento. Le premier vers, « Je respirais un doux parfum », indique également comment elle devrait être chantée. Le mot clé est « respirais ». Pour savourer le parfum, il faut prendre une respiration lente, ce qui devrait régler le tempo pour toute la pièce. La mélodie elle-même est habilement construite avec romance tandis qu’elle grimpe au la aigu sur le mot linden (doux), qui doit être chanté doucement et tendrement.

Là où la plupart des chanteurs font erreur, c’est dans les vers suivants : ils ont tendance à accélérer quand les phrases de cinq mesures deviennent difficiles à tenir, ce qui est regrettable parce que c’est là où le texte devient plus romantique, comme le parfum d’un rameau de tilleul cueilli par la belle main d’une femme. Rückert utilise le beau parfum comme métaphore pour les belles mains de son amante, et par conséquent pour son amour envers elle.

Le texte est simple, mais son message poétique est tout à fait clair : c’est un poème d’amour, une sérénade. Lorsqu’on écoute Fischer-Dieskau et Bernstein, on peut imaginer le baryton debout devant sa bien-aimée, alors qu’il sérénade. La passion, les montées et le rubato dans cette interprétation découlent directement de l’émotion évoquée par les mots et du façonnage magistral par Mahler de la mélodie, correspondant étroitement au texte.

Cette mélodie remplit souvent mes moments de silence et je la chante fréquemment à ma femme. Mon vote pour la plus grande mélodie va donc à Ich atmet’ einen linden Duft. En deuxième place, je choisis Morgen de Richard Strauss; et en troisième, Ich bin der Welt abhanden gekommen de Mahler.

Participez au Défi de la Grande Mélodie en envoyant votre choix à www.nextgreatartsong.com.

Ich atmet’ einen linden Duft!
de Friedrich Rückert (1788-1866)
Ich atmet’ einen linden Duft!
Im Zimmer stand
Ein Zweig der Linde,
Ein Angebinde
Von lieber Hand.
Wie lieblich war der Lindenduft!
Je respirais un doux parfum !
Il y avait dans la chambre
un rameau de tilleul.
Un cadeau
d’une main chère.
Comme le parfum du tilleul était agréable !
Wie lieblich ist der Lindenduft!
Das Lindenreis
Brachst du gelinde!
Ich atme leis
Im Duft der Linde
Der Liebe linden Duft.
Comme le parfum du tilleul était agréable !
Tu as cueilli ce rameau de tilleul
avec délicatesse !
Je respire doucement
 le parfum du tilleul,
le doux parfum de l’amour.

English Version...
(c) La Scena Musicale