Today's Classical Music Video

Friday, April 9, 2010

Anna Russell Explains Wagner's Ring Cycle / Anna Russell explique L’Anneau du Nibelung de Wagner



All of us who love music inevitably take it way too seriously at one time or another. Thank goodness we have had humourists of the stature of Victor Borge, Flanders and Swann, Gerard Hoffnung, Spike Jones, Peter Schickele and many others to puncture our pomposity. Until 2006 we also had our own Anna Russell, an English-born entertainer who lived most of her life in Canada. It should not be forgotten that she made one of her first appearances in one of Sir Ernest MacMillan's legendary Christmas Box concerts in the 1940s. Sir Ernest himself had an extraordinary sense of fun and instantly recognized the uniqueness of Anna Russell's talent.

Anna Russell might be described as a female version of Victor Borge - without the Danish accent - and Sir Thomas Beecham. But you can see for yourself in this excerpt from one of her most famous routines. Nearly every opera is easy prey for parody but Wagner's Ring cycle is, literally, a gift from the gods for comedians and comediennes.

***

Tous ceux qui aiment la musique la prennent inévitablement beaucoup trop au sérieux, à un moment donné. Heureusement qu’il y a des humoristes de l’envergure de Victor Borge, Flanders, Swann, Gerard Hoffnung, Spike Jones, Peter Schickele et beaucoup d’autres pour nous dégonfler le melon. Jusqu’en 2006, nous avions aussi notre propre Anne Russell, une artiste anglaise qui a passé la majorité de sa vie au Canada. Il ne faut pas oublier qu’elle a fait ses débuts dans l’un des concerts-bénéfices légendaires Christmas Box de Sir Ernest MacMillan en 1940. Sir Ernest MacMillan possédait un sens extraordinaire pour l’humour et reconnut immédiatement le talent unique d’Anna Russell.  

On pourrait décrire Anna Russell comme la version féminine de Sir Thomas Beecham et de Victor Borge (sans l’accent danois). Voyez vous-même dans cet extrait de l’un de ses numéros les plus célèbres. Presque tous les opéras sont faciles à parodier, mais L’Anneau du Nibelung de Wagner est véritablement un cadeau du ciel pour les humoristes.


- Paul E. Robinson; Traduction par Robert Scott

Labels:

Friday, April 2, 2010

Victor Borge's Mozart Opera




If you haven't seen this Victor Borge routine it may well colour your operatic experiences for the rest of your life. Borge was a great comedian but he was also a musician of rare perception. He was a valuable antidote for people who take 'serious' music - and themselves - too seriously.

Victor Borge (1909-2000) was born in Denmark but emigrated to the United States. When he arrived he didn't speak a word of English but he quickly mastered the language and even became famous for exploit double and triple meanings in his performances. He made fun of his piano playing but he was a child prodigy and could play very well indeed.

Paul E. Robinson

Labels:

Friday, March 26, 2010

Stephen Sondheim Celebrates His 80th Birthday / Stephen Sondheim fête son 80e anniversaire

 

It is hard to believe that Stephen Sondheim, that ever-youthful composer and lyricist, celebrated his 80th birthday (March 22) this week. He has earned a permanent place in the pantheon of great creators for the American musical theatre. But more than that, he may well be simply a great composer and poet. His lyrics are not only clever; they are often insightful concerning the human condition. His music is deceptively simple yet original and refreshing. Sound familiar? Schubert comes to mind. But Schubert was never the man of the theatre that Sondheim became, contributing to some of the greatest American musicals of the past thirty years.

He began his career writing lyrics for Leonard Bernstein and West Side Story. Next came a collaboration with Julie Styne on Gypsy. Then he was on his own, writing his own music and lyrics for shows such as A Funny Thing Happened on the Way to the Forum, A Little Night Music, Sweeney Todd, Into the Woods and so many other classics.


One of his best-known songs is "Send in the Clowns." In this video from many years ago he is seen coaching a student at the Guildhall School of Music in London. She sings beautifully and with great sensitivity but Sondheim helps her to really get inside the lyrics and the music, and the attention to detail makes all the difference. I find that Sondheim's creations bountifully repay close attention and repeated listening. Try it for yourself. And if you want another take on "Send in the Clowns", look for Barbra Streisand's performance on YouTube. Streisand at her best and that is, as they say, as good as it gets.

***

Difficile de croire que l'éternellement jeune compositeur et parolier Stephen Sondheim vient de fêter son 80e anniversaire, le 22 mars dernier! Il a mérité un siège permanent au panthéon des grands créateurs du théâtre musical américain. On peut dire qu'il est tout simplement un grand compositeur et poète. En plus d'être intelligents, ses textes nous font comprendre bien des choses sur la nature humaine. Sa musique peut sembler trompeusement simple, mais elle est en fait originale et rafraîchissante. Cela vous rappelle quelqu'un? Comme Schubert par exemple? Sauf que Schubert n'a jamais été un homme de théâtre comme Sondheim, qui a créé au cours des 30 dernières années certains des meilleurs musicals américains.    

Au début de sa carrière, il a rédigé  les textes de West Side Story pour Leonard Bernstein, puis, il a collaboré avec Julie Styne sur Gypsy. Après cela, il a travaillé seul, composant la musique et les textes pour des œuvres telles que A Funny Thing Happened on the Way to the Forum, A Little Night Music, Sweeney Todd, Into the Woods et bien d'autres classiques du genre.   

L'une de ses chansons les plus connues s'intitule « Send in the Clowns ». Dans ce vidéoclip, qui date de plusieurs années, on le voit en train de conseiller une étudiante de l'école de musique Guildhall à Londres. Elle chante magnifiquement et avec beaucoup de tendresse, mais Sondheim l'aide à mieux percer les textes et la musique, et l’attention qu’il porte aux moindres détails fait toute la différence. À mon avis, une écoute attentive et répétée des œuvres de Sondheim permet de découvrir des trésors. Vous en jugerez. Pour entendre une autre version de « Send in the Clowns », cherchez celle de Barbra Streisand sur YouTube. Streisand y est au sommet de sa forme. Que demander de plus ?


- Paul E. Robinson; Traduction par Anne Stevens

Labels:

Friday, March 19, 2010

Gergiev Rehearses Tchaikovsky's Eugen Onegin at the Met / Gergiev répète Eugène Onéguine de Tchaïkovski au Met



This video shows Gergiev really in his element, conducting one of the greatest of Russian operas. In this short excerpt you will see him working with the Met Orchestra and singers Yelena Zaremba, Ramon Vargas, Dimitri Hvorostovsky and Renee Fleming. With the orchestra Gergiev works at getting beyond the notes and finding the expression Tchaikovsky had in mind. You will notice that Gergiev is not asking for what he wants but what Tchaikovsky marked in the score. Gergiev may appear to be a highly idiosyncratic musician but his ideas are nearly always based on what is written.
You will notice also that while Gergiev's incredibly busy schedule suggests he must be a man in a hurry, trying to do ten things at once, in fact he is very methodical and patient in his working methods.

***

Ce vidéoclip démontre M. Gergiev en plein dans son élément; en train de diriger l’une des plus grands opéras russes. Dans ce court extrait, vous allez l’apercevoir répéter avec l’Orchestre du Met et les chanteurs Yelena Zaremba, Ramon Vargas, Dimitri Hvorostovsky et Renee Fleming. Avec l’orchestre, M. Gergiev cherche à lire au-delà des notes et à trouver l’expressivité que Tchaïkovski avait en tête. Vous remarquerez que M. Gergiev ne demande pas de l’orchestre ce qu’il veut, mais plutôt ce que Tchaïkovski a écrit dans la partition. M. Gergiev peut sembler être un musicien très idiosyncrasique, mais ses idées sont presque toujours basées sur ce qui est écrit.    

Vous remarquerez aussi que l’horaire fort chargé de M. Gergiev suggère qu’il doit être un homme très pressé, cherchant à faire trop de choses en même temps. En réalité, il est très méthodique et patient dans sa façon de travailler. 
- Paul Robinson; Traduction par Robert Scott

Labels:

Friday, March 12, 2010

Julian Bream and Django Reinhardt / Julian Bream et Django Reinhardt


One of the best DVDs I have ever come across is Julian Bream: My Life in Music. The great guitarist talks about his life and career and plays many of the pieces associated with him. He was an incomparable performer both on guitar and lute and remains a compelling raconteur. In one of the most memorable episodes in the DVD he talks about hearing the recordings of Django Reinhardt for the first time and how that experience changed him. This clip also includes a very rare film clip of Django himself. It is well-known that Django injured his hand in a fire and only had the use of two fingers on his left hand. We tend to forget about that fact when we listen to his audio recordings, but to actually see what he could do with those two fingers is astonishing.

***


L'un des meilleurs DVD que j'aie jamais vus s'intitule Julian Bream: My Life in Music. Le grand guitariste y raconte sa vie et sa carrière et joue plusieurs des oeuvres pour lesquelles il est connu. Ce musicien incomparable était un virtuose de la guitare et du luth, et il savait aussi tenir son auditoire en haleine avec ses anecdotes. Une des parties les plus émouvantes du DVD, c'est quand il parle de la première fois qu’il a écouté les enregistrements de Django Reinhardt et de la profonde impression qu'ils lui ont faite. Cet épisode comprend également une séquence très rare qui montre Django lui-même. On se souviendra qu'il s'était blessé la main gauche dans un incendie et qu'il n'avait l'usage que de deux doigts. On a tendance à oublier cela quand on écoute ses disques, et c'est donc fascinant de voir ce qu’il pouvait faire avec ces deux doigts.
- Paul E. Robinson; Traduction par Anne Stevens

Labels:

Saturday, February 20, 2010

Steven Isserlis on Schumann / Steven Isserlis parle de Schumann


This year the music world celebrates the 200th anniversary of the birth of Robert Schumann. His music will be played by many leading artists. A fitting addition to these tributes is some discussion of how the music ought to be played. British cellist Steven Isserlis was artistic director of a Schumann Festival in 1989, he recorded all of Schumann's music for cello for RCA, and he made a television documentary about the composer's life. This video shows him at work in a master class concentrating on Schumann's Fantasiestucke Op. 73.

***

Cette année, on fête le 200e anniversaire de la naissance de Robert Schumann, et plusieurs artistes de renom comptent lui rendre hommage. Dans ce contexte, il est tout à fait approprié qu’on discute de la façon dont il faut interpréter sa musique. Steven Isserlis était directeur artistique d'un festival Schumann en 1989, il a endisqué toutes les partitions pour violoncelle du grand compositeur chez RCA, et il a réalisé un documentaire biographique à son sujet pour la télévision. Ce vidéoclip montre le violoncelliste britannique en train de donner une classe de maître sur les Fantasiestücke Op. 73.

- Paul Robinson; Traduction par Anne Stevens

Labels:

Saturday, January 9, 2010

Seiji Ozawa's Canadian Connection / Le lien entre Seiji Ozawa et le Canada

Seiji Ozawa is currently chief conductor of the Vienna State Opera and one of the greatest living conductors. He shocked the music world a few days ago in announcing that he had esophageal cancer and would be taking off the next six months for treatment and recuperation. In the past few years he has suffered all sorts of medical problems and they have taken a serious toll. He has drastically reduced his concert schedule and in recent years he has only rarely been seen in Vienna.

This video is fascinating because it shows the conductor as a tired and ravaged man. But it also reminds us of what he has accomplished in his distinguished career and that Toronto was an important stepping stone. The interview was done in Berlin while Ozawa was rehearsing for a concert with the Berlin Philharmonic. The interviewer is Fergus McWilliam, a member of the horn section of the BPO, and a man who grew up in Toronto.

Ozawa succeeded Walter Susskind as conductor of the Toronto Symphony in 1965. He was twenty-nine years old at the time and created a sensation with his first concerts. He conducted Berlioz' Symphonie Fantastique and Tchaikovsky's Fifth Symphony with a grace and an intensity that hadn't been seen in Toronto in years. One of his greatest achievements there was a recording of Messiaen's Turangalila Symphony. Ozawa stayed five years with the TSO before moving on to the Boston Symphony. He stayed in Boston for twenty-nine years - too long for some criticsand members of the orchestra - then moved on to Vienna.

At his best Ozawa was one of the most charismatic of conductors. Ozawa is revered in both China and Japan - he was born in Manchuria - and remains the most successful conductor to emerge from either country. 

***
 
Seiji Ozawa est actuellement le chef d’orchestre de l’opéra d’État de Vienne et est l’un des plus grands chefs d’orchestre vivants. Il a bouleversé le monde de la musique, il y a quelques jours, en annonçant qu’il souffrait d’un cancer de l’œsophage et qu’il serait en congé de maladie pour les six prochains mois afin de suivre son traitement et de récupérer. Ces dernières années, il a souffert de toutes sortes de problèmes médicaux qui lui ont causé des effets terribles. Il a allégé de façon radicale son calendrier de concert et a rarement été vu à Vienne au cours des dernières années.
 
Cette vidéo est fascinante parce qu’elle démontre le chef d’orchestre comme un homme fatigué et ravagé par la maladie. Mais, elle nous rappelle aussi ce qu’il a accompli lors de sa carrière distinguée et comment Toronto fut un point de départ important. L’entrevue fut réalisée à Berlin pendant que Seiji Ozawa répétait pour un concert avec l’Orchestre philharmonique de Berlin. L’intervieweur est Fergus McWilliam un membre de l’Ensemble de cuivres de l’OPB qui a grandi à Toronto.

Seiji Ozawa succéda à Walter Susskind comme chef d’orchestre de l’Orchestre symphonique de Toronto en 1965. Il était âgé de vingt-cinq ans et fit sensation avec ses premiers concerts. Il dirigea la Symphonie fantastique de Berlioz et la Symphonie no 5 de Tchaïkovski avec une élégance et une intensité qui ne s’était pas vue à Toronto depuis des années. L’un de ses plus grands accomplissements à Toronto fut l’enregistrement de la Turangalîlâ-Symphonie de Messiaen. Il dirigea l’Orchestre symphonique de Toronto pendant cinq ans avant de se joindre à l’Orchestre symphonique de Boston. Il demeura à Boston pendant vingt-neuf ans, trop longtemps selon certaines critiques et membres de l’orchestre, pour ensuite passer à l’opéra d’État de Vienne.
 
À son meilleur Seiji Ozawa fut l’un des chefs d’orchestre les plus charismatiques. Né en Mandchourie, il fut révéré en Chine et au Japon et demeure le chef d’orchestre le plus couronné de succès à provenir de ces deux pays.

- Paul E. Robinson, traduction par Robert Scott

Labels:

Sunday, January 3, 2010

Leonard Bernstein Discusses Great Works of the Twentieth Century


Music and Words: In addition to being a great conductor and composer, Leonard Bernstein (1918-1990) was a gifted educator. Who knows how many millions of kids were turned on to classical music by his Young People's Concerts with the New York Philharmonic. But he could also speak to adults about the meaning of music and the meaning of life itself. In his Norton Lectures at Harvard in 1973, Bernstein argued persuasively that tonality was the basis of all music, and in this excerpt he also probes deeply into the life-changing elements in the music of the early 20th century, and how this music is related to literature and film.


Paul E Robinson

Labels: